Hausa

Gidan Badamasi (Season 7) – A Short Review

To Kannywood audiences, the TV series Gidan Badamasi needs no introduction. It is arguably the most successful comedy series since the industry’s migration to YouTube/TV series production. There have been other popular comedy series, such as Zafin Nema and Jikokin Maigari. However, none has matched the reach and longevity of Gidan Badamasi.

After six successful seasons, Gidan Badamasi now returned with Season 7. Only two episodes have been released so far, yet the new season already shows the potential to surpass its predecessors. This is due to its thematic preoccupation, which tackles the issue of insecurity in Northern Nigeria and the problematic framing of the Fulani ethnic group as terrorists without distinction. The new season rightly reinforces a crucial truth: that terrorism has no religion or ethnicity.

The first episode opens with Alhaji Badamasi (Magaji Mijinyawa) and his aide, Taska (Falalu Dorayi), being abducted by kidnappers. The kidnappers’ kingpin, Dan Tsito, is portrayed as Fulani.  However, the narrative shows that Dan Tsito’s criminal path begins within his own community (Rugga), before extending into the forest, where he operates alongside criminals from other ethnic groups. 

The series obviously avoids ethnic reductionism and offers a more balanced portrayal of terrorists and terrorism in Nigeria. It also dismantles the notion of selective victimhood by presenting Alhaji Badamasi, a Hausa Muslim, and his aide as victims. This challenges how the international community often wrongly assumes that terrorism in Nigeria targets only Christians, and how films like The Herd (2025) subtly reinforce that misleading narrative.

The director, Falalu Dorayi and the creative team deserve commendation for addressing this sensitive issue with courage and clarity. This is the kind of storytelling Northern filmmakers must prioritise – telling their own stories truthfully rather than allowing outsiders to define their realities.

The series is also technically solid. Both picture quality and sound design are commendable. However, based on the two episodes released so far, the makers need to be more restrained with unnecessary comic scenes. A more disciplined approach would allow the series to do full justice to the seriousness of its subject matter.

In conclusion, Gidan Badamasi Season 7 shows strong promise. It remains as entertaining as previous seasons while effectively blending important social issues into its narrative. I highly recommend it.

Reviewed by

Habibu Maaruf Abdu

Habibumaaruf11@gmail.com

Kannywood Best Performances of 2025

In 2025, the Hausa film industry, popularly known as Kannywood, witnessed a clear shift, with series films completely overshadowing feature-length productions. Apart from Mansura Isa’s Faliha and Falisha, no major Kannywood movie was released in cinemas throughout the year. This is, of course, troubling, as series films alone do not define the strength and global reach of any serious film industry.

However, series films attract more audience commitment, offering extended runtimes, deeper character development, and closer engagement with social realities. They also give filmmakers and actors the room to explore complexity in ways feature-length films often cannot.

After following several Kannywood series throughout the year, six clearly stood out for viewership, audience engagement, and the level of conversation they generated. They are as follows:

  1. Labarina (Season 14), 
  2. Wata Shida
  3. Garwashi
  4. Jamilun Jidda
  5. Zabi Biyu, and 
  6. Taskar Kannywood (Da Na Sani)

The above series were considered for the year’s best performances. Nominees were first identified within each series, after which an overall winner was selected for each category based on consistency, depth of performance, narrative impact, and contribution to the series as a whole.

  1. Best Actor of the Year 

Top Nominees:

  1. Adam Garba (Abba Galadima in Labarina [season 14], and Sameer/Dahiru in Wata Shida)
  2. Abubakar Waziri [Bado] (Malam Sani in Garwashi)
  3. Ali Nuhu (Professor Nuri in Jamilun Jidda)
  4. Yakubu Muhammad (Mudan in Garwashi)

Winner: Adam Garba (Abba Galadima in Labarina [S14], and Sameer/Dahiru in Wata Shida)

Adam Garba’s contributions to two of the top series clearly set him apart from other nominees. In Labarina (season 14), he delivers a calm, grounded performance as Prince Abba Galadima. However, his portrayal of Sameer/Dahiru in Wata Shida demands duality and emotional balance, all of which he handles with impressive control.

  • Best Actress of the Year 

Top Nominees:

  1. Fatima Abdulahi Washa (Sumayya in Labarina [Season 14])
  2. Fatima Hussaini (Zahrah in Wata Shida, and Ruth/Fatima in Jamilun Jidda)
  3. Fiddausi Yahaya (Ma’u in Garwashi, and Jidda in Jamilun Jidda)

Winner: Fatima Hussaini (Zahrah in Wata Shida, and Ruth/Fatima in Jamilun Jidda)

Although Fiddausi Yahaya left a strong impression as Ma’u in Garwashi and the title character in Jamilun Jidda, Fatima Hussaini maintains a stronger performance quality across different projects. The confidence she showed as Zahrah in Wata Shida, and her dual role in Jamilun Jidda prove her versatility, as she navigates contrasting identities effectively.

  • Best Supporting Actor 

Top Nominees:

  1. Rabi’u Rikadawa (Baba Dan Audu in Labarina [Season 14])
  2. Kabiru Sani (Gaddafi in Garwashi)
  3. Isah Feroz Khan (Kasim in Garwashi)

Winner: Kabiru Sani (Gaddafi in Garwashi)

Each of these actors delivered memorable supporting performances, but Kabiru Sani, alias International, stands out for the complexity and freshness he brought to the role of Gaddafi in Garwashi. The character is a blend of thuggery and humour. This combination could easily have messed up in less capable hands. However, Kabiru International plays it naturally. His performance felt confident and fully formed.

  • Best Supporting Actress

Top Nominees:

  1. Faiza Abdullahi (Lawisa in Garwashi)
  2. Bikisu Safana (Shatty in Wata Shida)
  3. Aisha Humaira (Samira in Garwashi)

Winner: Faiza Abdullahi (Lawisa in Garwashi)

The reason why Fa’iza Abdullahi wins is the way she adjusted her physicality, voice, and mannerisms to fit in the thuggish character of Lawisa in Garwashi. Her performance reminds you of Alia Bhatt’s finest performance in Gangubai Kathiawadi, which earned her the prestigious Indian National Film Award.

  • Best Villain of the Year

Top Nominees:

  1. Hauwa Farar Lema (Kilishi, Labarina [Season 14]) 
  2. Balaraba Abdullahi (Baba Lami, Garwashi)
  3. Magaji Mijinyawa (Kawu Nakowa, Wata Shida)

Winner: Hauwa Farar Lema (Kilishi, Labarina [S14])

Hauwa Farar Lema’s portrayal of Kilishi in Labarina (Season 14) stands out for her deep understanding of the character’s motivations and emotions. Her performance feels realistic. She looks fearsome and conveys the essence of her malicious character through threatening glances and expressions.

  • Star of the Year

Winner: Fiddausi Yahaya (Ma’u in Garwashi and Jidda in Jamilun Jidda)

While some critics question her acting prowess, Fiddausi Yahaya is undoubtedly the star of the year. As a relatively new actress, she suddenly became a household name, gained a massive fan following, trended widely on social media, and began appearing in multiple big-budget projects such as Garwashi and Jamilun Jidda, among others. She is a subtle performer and has shown steady improvement in acting quality with every new role.

  • Best Breakthrough Performance of the year

Winner: Amina Shehu [Lulu] (Samira in Da Na Sani)

A breakthrough performance is a role that elevates an actor’s visibility and reputation. This happens to Amina Shehu after delivering an intense and emotionally layered role of Samira, nicknamed Kwaila, in “Da Na Sani”, the seventh film from Taskar Kannywood collection. Da Na Sani became the most-reviewed film, and her performance in it was probably the most widely acclaimed of the year. 

  • Most Promising Actor of the Year

Winner: Murtala Yahaya Musa Sarauta (Bello in Zabi Biyu)

Judging by how convincingly he handled the role of Bello in Zabi Biyu, only a few roles would truly challenge him. He may appear too mature and lack the conventional swagger of Kannywood heroes, but his acting skills are too solid to be overlooked. With the right story that suits his personality, Murtala is really an actor to watch.

  • Most Promising Actress of the year

Winner: Hassana Ibrahim (Safiyya, Zabi Biyu)

The debutante Hassana Ibrahim demonstrates exceptional potential in her powerful lead performance in Zabi Biyu. She portrays emotional depth and control, particularly in scenes that require vulnerability and internal struggle. She has a commanding screen presence, delivers her dialogue effectively, and complements it with appropriate gestures

  1.  Best Comic Performance

Winner: Isiyaka Jalingo (Zabi Biyu,and Garwashi)

Isiyaka Jalingo is not merely funny; he generates humour through behaviour and mannerisms while still serving the story. His roles are not designed solely for comic relief; instead, the humour emerges organically from the way he speaks and acts in every scene he features. His roles in Garwashi and Zabi Biyu, though small, leave a huge impact.

Written By

Habibu Maaruf Abdu

habibumaaruf11@gmail.com

Hausa butchers attacked at Enugu market following price dispute

By Muhammad Sulaiman

Tensions erupted at the Bariki Market in Enugu State when a group of Igbo butchers reportedly confronted and attacked their Hausa counterparts over a disagreement tied to meat prices.

According to eyewitnesses, the incident began when Hausa butchers allegedly sold their meat at lower prices, a move that some Igbo traders viewed as undercutting the market. The disagreement escalated into a physical altercation, resulting in injuries and disruption of business activities in the area.

Observers have noted that Igbo traders operate freely across markets in Kano and other parts of northern Nigeria, with no reports of similar incidents. Some commentators expressed concern that the Enugu clash had not received widespread media attention, suggesting that the coverage might have been more prominent had the situation been reversed. However, a video clip of the clashes has been widely shared on social media in Northern Nigeria.

There are also concerns that, in other contexts, such disputes risk being misrepresented as ethnic or communal violence, further heightening tensions.

Market authorities and local security agencies are yet to issue an official statement on the incident.

Arewa Community Germany disowns Berlin “Hausa International Protest,” warns against divisive messaging

By Muhammad Sulaiman

The Arewa Community Germany has formally disassociated itself from a video circulating online about a so-called “Hausa International Protest” organised by Hausa Tsantsa Development Association, staged in Berlin.

In a letter addressed to Nigeria’s Consul General in Frankfurt, Ambassador Yakubu A. Dadu, the group said it had no role in organising or endorsing the demonstration and warned that the protest’s message conflicts with its core values.

The association, represented by Alhaji Tijani Garba, Dr. Ummah Aliyu Musa and Buhari Abubakar, stressed that it was founded on the principle of unity among all northern Nigerian peoples. It noted that Hausa, Fulani, Kanuri, Tiv, Nupe and other groups share a common heritage, adding that the organisation “does not draw lines” between northerners and will not support any activity that promotes ethnic profiling or elevates one group above another.

According to the statement, the Berlin protest risks fueling division and misunderstanding among Arewa communities in the diaspora, where the group says cohesion is especially important. The association reaffirmed its focus on cooperation, peaceful engagement and presenting a positive image of Northerners living in Germany.

The Arewa Community Germany also cautioned the public against linking its name to the protest, emphasising that any event involving the association will be announced through its official channels.

The group concluded by reaffirming its stance on harmony, mutual respect and a united Arewa identity.

BUK’s Pride: Aisha Musa Auyo defends PhD, extends family legacy of scholarship

By Muhammad Sulaiman

A regular contributor to The Daily Reality’s opinion section, Aisha Musa Auyo, has successfully defended her PhD dissertation in Educational Psychology at Bayero University, Kano (BUK).

Dr Auyo’s doctoral research, titled “Influence of Achievement Motivation, Academic Self-Concept, Emotional Regulation and Locus of Control on the Academic Achievement of Public Secondary School Students in Kano and Jigawa States of Nigeria,” marks a significant contribution to the study of learning behaviour and student performance in northern Nigeria.

Her achievement comes after six years of rigorous academic work and dedication. Described by her husband, Dr AC Abdullahi Maiwada, as “an authentic product of BUK,” Dr Auyo was born, raised, educated, and married within the university community, where she obtained all her degrees.

Academia also runs deep in her family. Her parents, Prof. Musa Auyo and Dr Hadiza Umar, both serve in BUK’s Department of Library and Information Science, while her husband, Dr Maiwada, holds a PhD in Mass Communication. Her parents-in-law are also accomplished academics, making the Auyo-Maiwada family one deeply rooted in scholarship.

The Daily Reality congratulates Dr Auyo on her outstanding achievement and wishes her continued success in her academic and professional pursuits.

Language is a tool; it’s not the destination | A look at Kano’s Hausa-only school policy

By Prof. Abdalla Uba Adamu

I rarely discuss politics, policy, or religion at any level on social media. These three are totally beyond my modest capabilities. However, the Educationist in me stirred when it became news in November 2025 that a bill was being proposed in the Kano State House of Assembly, titled the Kano State Mother Tongue (Hausa Language) Education Enforcement Bill. It was introduced by Musa Kachako, a member representing Takai under the New Nigeria Peoples Party (NNPP). 

The Bill seeks to ensure that all instruction in primary and secondary schools in Kano (presumably those under Local Education Authorities) is conducted in the Hausa language. According to online reports, when presenting the bill during plenary, Kachako stated that the initiative followed global best practices in education, citing countries such as China, Japan, and India, which he noted had made significant strides in science and technology by teaching children in their native languages from an early age. Kano State can do this because Education, being on the Concurrent Legislature, gives room for any policy variation of Education from that of the Federal Government’s Exclusive list. 

Certainly, the idea of teaching all subjects in Hausa springs from a noble intention — to enable children to learn in the language they understand best, and to reaffirm local identity against the long shadow of colonial linguistic domination. I witnessed this during my tenure as a Teaching Practice Supervisor in various schools in Kano. Students tended to understand language lessons more fluidly than those in other languages. And we are talking about over 40 years ago. Along the line, I even came up with how to use Hausa proverbs to teach science, based on over 30 curated Hausa proverbs with scientific content (e.g. gravity in “komai nisan jifa, ƙasa zai dawo”) and trained dozens of teachers in Jigawa (ironically enough, Kano was not interested at the time!) on this much later.   

Yet, the success of such a language policy depends on its contextual intelligence — its ability to strike a balance between local comprehension, national unity, and global relevance. In all cases of such debates, the examples of China, Japan, and India are the most commonly cited as best practices that have worked. With its virtual monolingual Hausa population (perhaps the only State in the Federation with this attribute), elevating Kano as “Little China” certainly sound, albeit contradictorily, post-colonially romantic. This all sounds inspiring. But, without taking the shine off it, how realistic is it?

There is a certain merit to the idea, but only to a certain extent. Research everywhere agrees: children learn faster and think better when taught in their native language. Even UNESCO and Nigeria’s own education policy support this approach for the first few years of primary schooling, where community languages are encouraged, rather than metropolitan languages. Let’s look at some cases.

Ethiopia is perhaps the only country in Africa with a continuous mother-tongue education system. The country did not suffer the horrors of colonisation on the same scale as the rest of Sahelian African countries, as it was only briefly occupied by Italians between 1936 and 1941. It uses regional languages (Amharic, Tigrinya, Oromo, Somali, etc.) as the medium of instruction in primary and secondary education. In universities and higher education, Amharic or English is used depending on the region and field. Thus, Ethiopia’s system is perhaps the closest to continuous mother-tongue instruction, although English dominates technical and postgraduate studies.

In Tanzania, Swahili is the dominant language in primary schools, but English is introduced from secondary schools up to universities, especially in fields such as science, medicine, and law. In Rwanda, the medium of instruction in schools was switched from French to English in 2008, while Kinyarwanda remains the mother tongue in early primary education. In Mozambique, Portuguese dominates in secondary and tertiary education, and local languages such as Makhuwa, Sena, and Tsonga are used in early primary school. 

This pattern is repeated in other African countries, such as Ghana (Twi/Ewe in early schooling, English later), Senegal (local languages in the early years, French later), and Kenya (Kikuyu, Luhya, Dholuo in early schooling, English later). Thus, no colonised African country has fully implemented mother tongue instruction from primary through university, rejecting colonial languages entirely.

In Kano, where everyone speaks Hausa, the policy could genuinely improve comprehension and reduce dropout rates. Pupils won’t have to struggle with English before grasping basic concepts in classrooms. That’s a win. However, there is a catch, and it lies in the regular comparison with China, Japan, and India, as if Kano is a nation, rather than a State within a nation that has 400 languages. Let us look at the language policies of these countries closely.

China has between 281 to 305 languages and dialects. However, it took decades — from the early 1900s to the 1950s — to standardise Mandarin (Putonghua), reform writing, and establish a comprehensive teacher-training and translation system, enabling everyone to be educated in one language. 

Japan is relatively homogeneous, but still has dialect diversity with 16 living languages. Although Japanese is the dominant language of instruction, there is no law declaring it the official language of the country. In fact, a school could use other languages. There are now a few schools that use English to teach science and mathematics classes. Japan created a national standard (based on the Tokyo speech) during the Meiji era (late 1800s) — alongside massive investment in textbooks, printing, and teacher training. India, on the other hand, is multilingual by law — it has 22 official languages and hundreds more in daily use. Each state uses its local language for early schooling, but keeps English for higher education and technology. 

So, what worked for these three was not language alone, but long-term state planning, standardisation, and bilingual balance. Each of these countries went through a long, continuously sustainable process of deliberate policy strategies that ensured the success of their language policies in Education, backed by political stability. In Kano, policies are routinely changed with new regime changes, regardless of their merit. Let us look at the obstacles. 

English remains the principal language of science, technology, and international communication. A policy that sidelines it completely in early and middle education could restrict students’ ability to compete globally and to access higher education resources. Unless a bilingual model is adopted, the system may produce students with strong local literacy but limited global mobility.

Nigeria’s labour market — in public service, academia, commerce, and technology — operates primarily in English. Graduates from a Hausa-only system would face difficulty transitioning into these environments without adequate English proficiency. This could widen inequality rather than close it. Unless there are expectations that students from Kano, who will be the products of this policy, will never work in any Federal government agency in the country. 

Nigeria’s educational bureaucracy is highly centralised. Curriculum design, examination systems (NECO, WAEC), and tertiary entry assessments (JAMB) all operate in English. Switching Hausa to the medium of instruction at primary and secondary levels, without corresponding policy alignment at higher levels, would isolate Hausa-medium students from tertiary education pathways. Thus, despite Education being on the concurrent list, centralised examinations are under the Federal Exclusive list. Kano cannot create its own WAEC, NECO, and JAMB examination boards; it must use Federal agencies for this purpose. These agencies are in Nigeria’s official language, which is English.  

Next would be concerns about teachers. Currently, and without being aware of the timeline for implementing the Bill, if it is passed successfully, there are not enough trained teachers in Kano with adequate linguistic competence to teach science, mathematics, or social studies effectively in Hausa. 

Moreover, curricular materials, textbooks, and terminologies for specialised subjects (such as chemistry, ICT, or physics) are largely underdeveloped in Hausa — except for some pioneering efforts by the Northern Nigerian Publishing Company and NTI Kaduna in the 1980s–1990s, and more recently by a few authors. For instance, the Centre for Research in Nigerian Languages, Translation, and Folklore at Bayero University, Kano, has produced eight Science textbooks in Hausa for students of primary, junior, and senior secondary schools in northern Nigeria. 

Written by Mika’ila Maigari Kashimbila of the Department of Physics, Bayero University, these are Kimiyya Da Fasaha Don Makarantun Firamare Books One to Three, Lissafi Don Kananan Makarantun Sakandare Books One to Three, Kyamistare Don Manyan Makarantun Sakandare, and Fizis (Physics) Don Manyan Makarantun Sakandare. He had earlier written Lissafin Makaratun Sakandare Na 1. 

I was even part of the committee set up by Bayero University Kano to “launch” these books, although things faltered, and I don’t think the launch ever took place. Wonderful as these books and efforts are, I believe they would serve as supplementary readers to the core textbooks, where they help to deconstruct the more esoteric prose of the English textbooks. 

Other concerns are sociological. For instance, making Hausa the exclusive medium in primary and secondary education in Kano risks political backlash from non-Hausa-speaking communities. In a multilingual federation, such a policy could be perceived as linguistic imperialism, deepening ethnic tensions and further alienating minorities. It may also entrench regionalisation rather than national integration — the very problem English was meant to solve.

Additionally, if Hausa becomes the sole instructional language, students from Kano may face difficulties participating in the global economy, digital platforms, and higher education, which remain English-dominated. True, the increasing use of Artificial Intelligence might alleviate some of these fears – but that is not the same as captive learning. A purely Hausa-medium system would require parallel translation of scientific and technological vocabulary to prevent intellectual isolation — a task that even developed monolingual nations struggle with.

On the positive side, a well-planned Hausa-medium system could revive indigenous literacy traditions, encourage the translation of modern science into local epistemologies, and restore pride in local knowledge systems. It could also expand Hausa publishing, radio, and digital content industries — thereby democratizing access to learning for those currently excluded by the dominance of English.

But the devil is in the details. Policy flip-flops reflecting a lack of consistency are the biggest danger. As antecedents have shown, this particular political climate might favour this move, complete with a law backing it. The next political class might very well destroy it simply because it was not its idea. This has always been the central characteristic of Kano politics. 

The persecution of Hausa people in Nigeria must stop

By Salisu Uba Kofar Wambai

The safety and dignity of Hausa people in Nigeria are increasingly under threat. The recent spate of brutal killings targeting innocent Hausa travellers across various regions of the country is both alarming and unacceptable. 

Disturbingly, the North Central and Southern parts of Nigeria, in particular, are turning into graveyards for members of the Hausa community, despite the hospitality and freedom non-indigenes continue to enjoy in Hausa land—where people from across the country have settled peacefully, enjoying all rights guaranteed under the Nigerian Constitution, including freedom of movement and residence.

The recent killing of two Hausa tanker drivers in the South-East came as a shock. They were attacked and butchered while trying to repair their broken-down vehicle. Similarly, the horrific massacre of Hausa hunters in an incident that sent shockwaves across Nigeria and beyond speaks volumes about the rising hostility against the Hausa community.

Equally tragic was the killing of Hausa travellers in Plateau State who were on their way to honour a wedding invitation. Their brutal slaughter reflects the growing dehumanisation of Hausa people, treated like cockroaches in a country they call home. In Benue State, two sons of renowned Islamic scholar, Malam Ibrahim Khalil, were also gruesomely murdered, as though their lives meant nothing.

These atrocities raise serious questions: Are we to fold our arms while our people are slaughtered day after day? Where are our political leaders? Where are the Hausa individuals within the security and intelligence networks? Is silence the best they can offer? Or is the Hausa community being pushed to a point where it might be forced to retaliate?

This alarming trend must not be ignored. The examples highlighted are only a fraction of the broader pattern of persecution being endured by Hausa people across the country. Despite being one of the most accommodating and detribalized ethnic groups in Nigeria, the Hausa are being pushed to the wall—and if this continues, the unity of the Nigerian federation could be at serious risk.

Urgent action is required. These barbaric attacks must stop, and those responsible must be brought to justice. The time to act is now.

‘Health is God?’ — Outrage as brand misfire with offensive Hausa translation

By Sabiu Abdullahi

There is growing discontent among Hausa speakers and language professionals over what many describe as careless and culturally insensitive translations in advertisements and public communications by major Nigerian companies.

This concern resurfaced recently when Hygeia HMO, a prominent health maintenance organization, launched a campaign in Northern Nigeria using the slogan “Lafiya Ubangiji ne.”

While it may have sounded spiritual to non-native ears, it struck many Hausa speakers as bordering on blasphemy.

“The intended meaning was likely, ‘Health comes from God,’ but what people heard was ‘Health is God,’” said Habib Sani Galadima, a professional Hausa-English translator. “It wasn’t just a translation error. It was a failure to respect cultural and religious sensitivities.”

In an opinion piece published by Nigerian Tracker, Galadima criticized the use of literal translation in a language where tone, logic, and spiritual coherence matter deeply.

He pointed out that the message would have been better rendered with a familiar Hausa expression such as “Lafiya uwar jiki”, which loosely means “health is wealth.”

“Too often, translation is treated as a technical afterthought,” Galadima added. “But when it’s done carelessly, the damage is real—especially in communities where moral and religious values are central.”

The outrage is not limited to a single campaign. Another incident involved a drink advertisement that attempted to promote a non-alcoholic beverage using the phrase “Ba barasa a cikin wannan giya”, which literally means “No alcohol in this beer.”

But in Hausa, both barasa and giya mean alcohol—making the phrase sound absurd.

A better alternative, Galadima suggested, would have been “Abin sha mai daɗi kuma babu giya a cikinsa”—a clearer and culturally appropriate way to convey the same message.

Frustration is also mounting on social media, where many Hausa speakers are voicing concerns over perceived regional bias and neglect.

“How is it that companies based in Lagos are approving translations for audiences in Kano?” one user asked. “You call MTN customer care or your bank, and you’re shocked by how bad the Hausa sounds.”

Others argue that the issue goes beyond language—it’s about representation and systemic imbalance.

“Most company headquarters are in the South, and they prefer to use their own people—even when the result is subpar,” said one commentator. “Even when northern celebrities are made ambassadors, their packages don’t compare to those given to their southern counterparts.”

Some have pointed to the broader cultural implications, suggesting that the North must do more to support its own.

“We don’t promote our own talent enough, and we’re not intentional about protecting our language,” one respondent lamented.

This issue is not new in the tech and linguistic communities either. A PhD who is a Hausa NLP expert, shared how during his early involvement with Masakhane, an African language machine translation initiative, Yoruba speakers were initially translating Hausa using tools like Google Translate.

“I had to push back and reclaim that space for actual Hausa speakers,” he said.

The recurring problem, many argue, is the lack of qualified translators with a deep understanding of Hausa culture, values, and dialectal variations.

In Hausa, words are not just linguistic units—they carry rhythm, reverence, status, and deep social cues.

Professional translators and language advocates are now calling for a national conversation and policy shift.“What would change if we trained translators not just in grammar, but in cultural listening?”

Galadima asked in his piece. “This work requires more than accuracy. It requires care.”

As Hausa remains one of the most widely spoken languages in Africa, the stakes are high.

Without proper translation, messages meant to connect may instead offend, confuse, or alienate the very people they are trying to reach.

For now, voices from the North are growing louder: “This is more than bad grammar—it’s about respect.”

Reno Omokri defends Hausa heritage, says their language has the widest lexicon in Nigeria

By Sabiu Abdullahi

Prominent author and social media commentator Reno Omokri has strongly defended the Hausa people and their culture after a Facebook user made what many saw as a derogatory comment about the ethnic group.

The controversy began when Omokri shared a celebratory post about his daughter, Oritsetsolayemi.

In response, a Facebook user, Arc Eze Chukwukere Atuegbu, sarcastically wrote: “Na Hausa APC ward chairman go marry this ur daughter. Congratulations sir.”

The comment, perceived by many as an ethnic jibe, drew a direct response from Omokri. In a follow-up post, Omokri expressed disappointment that being Hausa was implied to be an insult.

He described the ethnic slur as ignorant and unjustified.

“I don’t know why you think being Hausa is a derogatory thing. If my daughter marries a Hausa man, I would have no issues as long as it was a love match,” Omokri wrote.

Going further, he praised the cultural and intellectual legacy of the Hausa people, stating they had been writing in Ajami (Arabic script) for over 800 years, long before colonialism.

He contrasted this with what he described as the historical nakedness and lack of formal civilisation among many Southern Nigerian communities before Christian missionaries arrived.

Most notably, Omokri made a bold linguistic claim that has since gone viral:“There is no language in Southern Nigeria whose lexicon is wider than Hausa. None. Absolutely none!”

Language experts have weighed in on the statement, noting that Hausa is not only one of the most spoken languages in Nigeria but also across West Africa.

It is used as a lingua franca across borders, has a deep literary tradition in both Arabic and Latin scripts, and contains thousands of native and borrowed words that have influenced other Nigerian languages.

Omokri’s response has received widespread support and has reignited national discussions about ethnic tolerance, cultural pride, and the historical contributions of northern Nigeria to the broader Nigerian identity.

Dear wife, be classy with a touch of sophistication 

By Aisha Musa Auyo

Let me start with this adage: being predictable is boring. The only way to keep attracting your man is by constantly exciting him.

A woman’s unpredictability and mystery can add excitement and intrigue to a relationship, keeping things fresh and engaging. This sense of mystery fosters curiosity and a desire to continually learn more about her, which can help prevent complacency. By maintaining an air of unpredictability, a woman can inspire her partner to stay attentive and actively invested, enhancing emotional and romantic connections.

A classy woman in a relationship exudes respect, grace, and self-confidence. She values herself and her partner, communicates maturely, and maintains her dignity even in challenging situations. Her elegance comes through her kindness, understanding, and ability to express love while setting healthy boundaries. This balance makes her an inspiring and cherished partner.

There are many ways to display charm and sophistication in everyday life.

When it comes to names, choosing affectionate ones for your spouse can depend on the mood, occasion, and shared history. Some days, you can be casual and warm, like “My love,” “Sweetheart,” or “Habibi.” At other times, use respectful titles like “Sir,” “Ranka ya dade,” “Alangubro,” or “Yallabai.”

Use playful nicknames on fun and flirty days (I won’t drop examples here, yauwa). During special moments, use affirming and supportive names like “My Hero” or “My Rock.”

In terms of dressing, if you’re always wearing native wear, surprise him with bum shorts and a spaghetti top. Or try a clingy evening gown or a see-through nightie. Let him know you possess what those Ashawos flaunt, except yours is reserved for his eyes alone.

When styling clothes, try different outfits that give you a new look and poise. We love comfort, but we can still make comfort look sexy and appealing.

Before experimenting with style, know your body type. Know what flatters your figure and what doesn’t. You can’t wear a fitted gown with a big tummy or bum shorts with bow legs. If you’re Qashi da Rai, avoid bubu—it may make you look like Muciya da Zani at home. Yauwa! This isn’t body shaming—it’s being real.

On perfume: know that perfume is the silent language of emotions. A single scent can lift a mood, stir memories, and instantly transform feelings. Use perfume to your advantage at home. It’s a soft weapon of attraction.

Learn to use scents to evoke peace, desire, and comfort. Use different perfumes for the day, night, special occasions, or even just to create a relaxing atmosphere. If you stick to one scent, he might get used to it, and it may lose its effect. Find out which scents he likes and rotate them. Explore English and Arab perfumes, humra, oils, kulaccam, incense, body mist, body milk, body sprays, bath mists—you name it. And remember: your house should smell pleasant too. Don’t smell like a flower while the house smells like Daddawa! Set the tone with your space, then yourself.

Nana Aisha (RA) said:

“I used to perfume the Prophet (peace be upon him) with the best perfume I could find until I saw the shine of the perfume on his head and beard.” (Sahih al-Bukhari, Hadith 5923)

When it comes to homemaking, we must constantly evolve. If you can’t change furniture often, update your space with small touches: new decor, decluttering, rearranging, or freshening up your environment. Minimal furnishing in small spaces often gives the cleanest look. Keep the house neat and germ-free. Fumigate regularly, burn incense, and use home mists, fresheners, and mopping sprays.

On behaviour—this is tricky, because we can’t be who we are not, but we can improve. If you’re naturally moody, try being more cheerful around your man. A cheerful wife is a huge turn-on. Be the woman he rushes home to. This way, he’ll notice quickly when something is off.

Avoid nagging. Often, a gentle reminder or silence works better than complaints. Be calm when he expects arguments, and then ‘show him shege’ when he least expects it—that’s the art of being unpredictable with a touch of sophistication. But this only works if your man is mature and understanding.

If you have the freedom and mutual understanding in your relationship, playfully surprise him by pretending to be away—perhaps plan a two-day trip, but return after just one. Welcome him with a good meal, a new nightie, and a memorable evening. Or, if he’s open to it, surprise him at work or send a special lunch to brighten his day.

If you always cook continental dishes, try traditional meals sometimes. If you usually serve food plainly, try plating and garnishing. Serve kunun tsamiya instead of a smoothie, or fresh juice instead of fruit salad. Don’t be the woman who only cooks shinkafa da miya and tuwo. Learn, upgrade, and initiate.

For hairstyles, try different braids or updos—ponytails, doughnuts, Kitson GABA, all-back, Calabar styles, etc.- but choose based on your hair type. Don’t insist on a style that doesn’t suit your hair. Most importantly, keep your hair clean and fragrant.

In Oza’s other room, learn to initiate intimacy. Don’t be the boring wife who waits for her husband to make the first move. A wife initiating intimacy strengthens emotional and physical bonds, makes her husband feel desired and valued, and breaks the assumption that one partner must always lead intimacy. It deepens connection, enhances communication, and fosters a more fulfilling relationship.

Also, explore different styles to keep things exciting and mutually satisfying.

If you’re used to black henna, try red or maroon. If you always wear ‘daurin ture ka ga tsiya, switch to turbans or different gele styles.

Sometimes, soften your voice—lower your tone and speak gently when needed. I heard there’s a tone called bedroom voice, right?

If you’re usually strong and independent, try being soft and playful sometimes.

If you’re always asking for money, ease up on small requests, especially when he’s managing big expenses. Surprise him instead with a perfume, shoes, a book, attire, pyjamas, a watch, or a ring. You shouldn’t always be the one expecting gifts. That’s why we say ‘ki nemi kudi, Lantana’.

And to you, Dan Lami or Man Sagir, know that all this charm, sophistication, versatility, and surprise can’t happen if you are too strict, stingy, or overbearing. You must be friendly and generous with your words, smiles, time, emotions, and yes, your wallet. Yauwa.

Lemme stop here….

Aisha Musa Auyo is a doctoral researcher in Educational Psychology. A wife, a mother, a homemaker, caterer, parenting, and relationship coach. She can be reached via aishamuauyo@live.co.uk.