Nollywood

Tribute to the Saint of films

By Sani Mu’azu

Just like me, Saint Obi’s formative years in creativity as an actor started from NTA Jos in the late 1980s. He was then working with NIPOST as a staff in Jos, Plateau State, but even then, he had studied theatre arts at the University of Jos and his heart was always on the silver screen. And he sees me as an elder brother and a friend.

After a few stints in Jos, Obinna took the plunge and moved to Lagos where, with the advent of the home video phenomenon, he snowballed into national recorning and became Saint Obi – ‘the Saint Obi’. Jos became proud of him and his achievements as an A-list actor as his filmography credits continued to grow.

We had discussed working with Saint Obi on a national unity project I conceived in which he was to play the role of an Igbo engineer that speaks Hausa fluently. It was also an action package and Saint Obi loved action. The idea of delivering lines in Hausa excited him saying the North would see him in a different light. But the project was not to be. It was that project that kept us talking for a very long time until he disappeared into oblivion.

Saint Obi was a Jos boy and I was not surprised when I heard that he passed on quitely here in Jos. It was heartbreaking though to realise that he came back home but never got in touch with us, his hommies.

Ashes to ashes, dust to dust. We are definitely going to miss Saint Obi from the stage. The industry is going to miss him when it takes a retrospective look at the various movies he led and the various roles this great thespian played as an actor.

My sincere condolences to the industry, our colleagues in Jos but more specifically, to his immediate family for such a huge loss.

Sleep well brother. Sleep well.

Veteran actor ‘Papa Ajasco’ is dead

By Ahmad Deedat Zakari

Veteran Nollywood actor, Femi Ogunrombi, famously known as Papa Ajasco, has passed away.

The news of his demise was announced by a theatre practitioner, Husseini Shaibu, via his Twitter handle on Sunday. 

He tweeted, “I have just been reliably informed that the ethnomusicologist, former Music Instructor with #NATIONALTROUPE and one time stand in for the ‘Papa Ajasco’ character on the popular #waleadenugaprod comic series ‘Papa Ajasco’ Mr. Femi Ogunrombi is dead.”

Femi Ogunrombi became famous after starring in Papa Ajasco, a popular Nigerian television comedy created by Wale Adenuga in 1996.

The film industry in Nigeria: A two-left-legged maiden

By Zailani Bappa

I read a post by someone who expressed his worry about the lack of unity of purpose (in fact, he said, unity of everything) among the Nigerian people. He was writing about the movie industry. He said Hollywood had been a household name for a country as vast as America. So also Bollywood for a country as big as India. Both countries are bigger and more economically prosperous than Nigeria.

However, despite the existence of Nollywood, we still have the Kannywood in Nigeria. He believes the existence and progression of Kannywood are retrogressive to the Unity of purpose in the industry in Nigeria. I reason with him. However, that is only when the matter is viewed from the surface. Scratch the surface a little, and you’ll see the bigger picture.

Both Nollywood and Kannywood emerged in prominence in the 1990s. Nollywood comes in English, pidgin, Igbo and Yoruba. The Kannywood comes mainly in Hausa and a few times in English. Looking at the Hollywood and Bollywood industries as both business and national projects, both Industries tend to project National Unity, National Pride and National dignity of their respective countries. And the business does not discriminate in the selection of protagonists.

However, in Nigeria, tribal, sectional and religious stereotypes continue to influence the industry, which makes it even more difficult to have a unified industry. To date, egg-heads of the Nollywood industry find it difficult to accept the fact that the industry needed to diversify and be all-inclusive in sourcing for their resource. For instance, African-Americans in the US are arguably the lowliest rated race in the US. However, the Hollywood industry does not believe so. The Industry became all-inclusive and explored for talents instead of being led by stereotypes. Now the negros are almost the best actors in the industry. That is how it grew to excellence.

In Nigeria, however, Nollywood, with the advantage of producing in English first, metamorphosed most of the vernacular protagonists into English productions but unwittingly limited the train to those from the South-East of the Country who saw themselves as the owners of the industry. For instance, the far Northern Nigerian does not deserve more than the role of a gateman in Nollywood films. If at all you hear the name Musa, Usman, or  Bala, then, it’s the guy employed to look after the gate or wash the cars of Obinna, Ifeanyi or Chibuzo. The Lagos-based Industry is not making any genuine efforts to integrate with the Kannywood industry, even as the latter continues to grow in influence and affluence in the North and elsewhere.

However, the Kannywood, with its vast audience across the Hausa-speaking communities across the globe, also failed to grow in its intellectual capacity. It instead gets stuck to its money-making trash productions in the name of soyayya themes, which, apart from the sheer entertainment it provides, literally promotes empty value to the morale, capacity and quality of lives of the audience, not to even talk of national value, pride and dignity.

In Nigeria, the film industry has no idea or focus on National project but purely exist for business reasons. Hollywood has developed over time to become an agenda setter for the United States policymakers and implementors. It has now become a platform and potent avenue for increasing the influence of the United States over other nations and peoples worldwide. The Indian Industry also helps that country placate the outside world with its numerous internal crises and contradictions by promoting a clean, prosperous and happy India.

In Nigeria, Nollywood promotes less national dignity and unity but corruption, indecency, cultism and disunity. It exposes more of the weak and bad sides of the country, its institutions, leaders and people instead of strengthening their good sides more. Why? Because they make better money doing that since their productions appeal more to the wrong side of humanity in us. The Kannywood, with its empty intellectual value, is simply vain. So, as the two continue to grow side by side like that, we may have to do with the fast growth of a two-left-legged maiden of an industry.

Zailani Bappa wrote from Bauchi State via zailanbappa@gmail.com.

Days of Future Past: Creativity, Technology and Challenges of Film Policy in Kano (II)

By Prof. Abdalla Uba Adamu

Being a keynote at the Kannywood Foundation film training workshop, on 2nd October 2022, Kano

Opportunities of Digital Technology

By 2012 the Hausa film industry has entered into the doldrums I have just described. There was a lot of head-scratching about the next moves. In the meantime, many individuals had formed YouTube channels and were uploading Hausa films with or without the knowledge and consent of the producers. Most of the films were old and were subscribed by internet newbies who had just acquired Smartphones and taking advantage of the cut-throat competition among Nigeria’s main service provers (MTN, 9Mobile, Airtel, Glo) were buying data and watching films on their phones. The DVD and CD players faded away, and although kids were still selling what were clearly outdated CDs at traffic junctions in the city of Kano, the process of watching free films on YouTube made the CD market non-viable. Then Arewa24 came along.

An initiative of the US Government, Arewa24 was part of the anti-terror and anti-radicalization program of the US State Department’s Bureau of Counterterrorism. The task was contracted to Equal Access International (EAI), which eventually established Arewa24, the first Hausa language satellite station rooted in peacebuilding and entertainment, in 2013. One of the ways the station revolutionized Hausa cinema – and thus succeeded beyond its expectations was the introduction of TV shows, hitherto a neglected entertainment segment in Hausa cinema. Broken into seasons and episodes, the first TV show on Arewa24 was Daɗin Kowa, a weekly drama about a melting pot city somewhere in the north of Nigeria containing a diversity of ethnicities, religions, languages and social classes. Of course, there are actual Daɗin Kowa settlements in Gombe and Kaduna State, but that did not deter the Series filmmakers. It was massively successful on multiple fronts.

First, it deconstructed the then-current Hausa cinema based on Hindi cinema with a lot of choreographed singing and dancing as well as romantic storylines, which was tiring to Hausa audiences. Second, it reconstructs Hausa TV shows of the 1970s, so beloved by cultural purists of Hausa storytelling. Third, as VOD (video on demand), Arewa24’s Daɗin Kowa blazed a new digital trail in film marketing for Hausa filmmakers. Being heavily subsidized, the producers can afford to load the entire series on an easily available platform of YouTube.

Yet, the second TV show on Arewa24, interestingly, was by an independent studio, Saira Movies, and the series was Labarina, made a year before Arewa24 took off in 2015. The novelty of Labarina as a series had a massive impact on online viewing of Hausa communities. Armed with Smartphones and cheap data from competing ISPs, millions tuned to Arewa24 to watch the series and later download it when it shifted to YouTube. It was the success of Labarina as a TV show that provided a backstory to the audience receptivity of Daɗin Kowa.

YouTube is an American online video sharing and social media platform headquartered in San Bruno, California. It was launched in 2005 and has become the main avenue for African cinema distribution. It is important to emphasize its American roots and origins to draw attention to the fact that the censorship regulations in any country do not apply to it. The Google-owned video service is also a major tool for self-distribution, as illustrated by the proliferation of web series in local languages in countries such as Ethiopia, Kenya, Rwanda, Senegal and Nigeria.

Kano filmmakers were quick to jump on the TV show bandwagon by cloning the success of Daɗin Kowa as a series broken up into episodes. Not only are the story arcs captivating, but they also provide a deeper script philosophy that is often critical analysis of the anthropology of contemporary Hausa societies. Although coming earlier than Labarina, Daɗin Kowa was more successful than Labarina, which was based on basically Bollywood soap operas. Daɗin Kowa was an authentic reflection of the contemporary realities of Hausa communities.

Other YouTube channels quickly followed. Table 1 shows a few of the channels and their overall viewership.

S/NSeriesChannelSubscribersDateChannel Views
 Izzar SoBakori TV969,0002014119,764,682
 Kwana Casa’inArewa24469,000201484,222,468
 LabarinaSaira Movies468,000201348,726,390
 AduniyaZinariya TV413,000201838,632,116

Bakori TV, which hosts Izzar So, has the highest number of channel views followed by Arewa24, then Saira Movies and Zinariya. These metrics, as indicated, reflect the overall channel views rather than the series – but provide an idea of the popularity of the series hosted by the channels.

Izzar So is a very popular TV show, judging by the audience metrics of each episode. Yet it was hard to determine its overall playlist metrics on YouTube. This was because the channel is so poorly organized that it does not even shift its individual episodes into an effective Playlist grouping. The channel has only two Izzar So playlists; Season 1 with 13 videos and Season 2 with 3. This, of course, is inaccurate since in the main listing of videos, the Channel listed episode 100 in the series at the end of September 2022, although it is unclear which season it was. The average views for the latter episodes are slightly over one million. Even their Facebook page does not promote the series in the light of providing information about the series, the stars or the stories.

Similarly, while Aduniya has a playlist, it only listed 33 videos in the list, whereas the list of videos with the episodes has the latest episode being number 73 with over half-million views. Labarina did not fare much better, with three playlists listing less than 30 episodes, when Season 5 EP1 was released in late September 2022.

While most of the TV shows streaming on either Hausa VOD or YouTube are romantic soap operas, Aduniya stood out because of its focus on the gritty urban life of a Kano city – exposing what I call ‘corruption from below’. It competes only with Daɗin Kowa but surpasses it in its presentation of the harsh, tough and ruthless social culture that operates below the radar of public spaces.

It is clear, therefore, that Hausa filmmakers are gradually favouring the TV show format, but their lack of digital skills to effectively present the contents limits their appeal. Further, with millions of views, the TV show filmmakers have not been able to provide adequate information on either the series or the synopsis of the episodes anywhere on a dedicated website (for which there is none, except Arewa24) or even Wikipedia entry.

Besides the challenges of poor digital marketing skills of the TV shows, filmmakers in Kano also faced the problems of censorship from the Kano State Censorship Board. In a bizarre revenue-driven focus, the Kano State Censorship Board demands that TV show series must be submitted to it for censoring before being uploaded to YouTube. Yet the servers are not based in Kano nor under Nigerian government control, so it is difficult to see how the Board will have authority over the contents on a server located in California.

Towards a Cultural Film Policy

The key objectives of film policy are to promote new artists, create new jobs, increase investments in film production, attract foreign producers and enhance the outward-looking character of Hausa cinema. So far, the only film policy available in the country is the policy of regulation from both the National Film and Video Censors Board (NFVCB) for the nation and the Kano State Censorship Board for Kano State.

The regulatory focus of these bodies was to ensure cultural specificity in film production in whatever language it is produced. The usual focus was on avoidance of foul language, nudity, and reproducible behaviour, especially for impressionable viewers and religious sensitivity. It would appear, therefore, that any policy would have to revolve around the cultural and religious frameworks of the audiences.

This issue had been a sore point with Hausa filmmakers right from the halcyon days of the industry from 1998 till its eclipse in 2007. Market-driven Hausa filmmakers are focused on commercial rather than an artistic success. Arthouse films like Kazar Sayan Baki, and Ibtila’i, did not sell because they had no commercial motifs of singing and dancing. And once the studio feels it is not selling enough to remain afloat, it simply closes shop and moves to selling essential commodities.

This is where the Kannywood Foundation comes in. A training program such as this will pave the way to the future after emerging from a cloudy and rocky past. I will not presume to give a policy here because it is a group effort. However, while thinking about the policy directions of Hausa cinema, the following might be points to ponder:

  1. Move away from commercialization to professionalization. Other professions include specific, targeted and focused entry points and exits. You don’t wake up one day and claim to be a doctor. One has to go through a rigorous process of certification. This should be the same with the film industry. It is not to say, ‘I am creative, and I have money’. You have to demonstrate competency since what you do is representation.
  2. Seeking storylines in community arcs. A policy should demote the idea of transnational copying of films that focus on blindly copying Indian or Western films. It should focus on the anthropology of our experiences – of which there are myriad ways of getting story arcs. A policy can, therefore, effectively reward those ethnographically based films, through additional funding, rather than ineffective ‘film awards’, most of which were bought by the filmmakers
  3. Any training program that would be part of a policy should include cultural studies. Scriptwriters, directors, actors and production designers must know what constitutes public culture – beyond what they experience. They need to be aware of it from the structural perspective of a research process. Production designs, therefore, must be not only accurate enough to the period being recorded but also aesthetic enough to convey a sense of elegance and pride in cultural tradition
  4. A greater focus of the policy and training should be on digital marketing. It is not enough to simply open a YouTube channel and upload films. Practitioners need to be aware of how to drive traffic to their channels and organize their content in a structured and easily accessible form.
  5. Reaching out to the larger world. While it is pleasing that many Hausa TV shows are now flooding YouTube, most have no subtitles in an international language that will communicate to international audiences. This is clearly a misuse of the social media platform – where although open to the world, Hausa TV shows are restricted to Hausa audiences. If there is anything to copy from Hindi cinema, it should be its marketing strategy. With their subtitles, their films are seen and accepted as cultural products worldwide – for language is the best representation of culture.
  6. Careful attention must be given to Hausa VOD services, particularly Northflix and Kallo. While still in their early stages, these VOD streaming services effectively show the way to the future.

Cultural commodities – whether tourism-related or popular culture – are marketed with the assumptions of their impact on the daily lives of their consumers. Marketing determines the success of especially media industries, often with a disregard for the content. The commodification of the Hausa popular cultural industries was premised on profitability motives, not art or aesthetics. Financiers are ready to continue investing in the industries as long as they can make effective profits. It is this profit motive that commoditizes art and elegance to common supermarket products with a short shelf life.

Prof. Abdalla Uba Adamu wrote from the Department of Information and Media Studies, Bayero University Kano, Nigeria. He is, among many other things, the former Vice-Chancellor of the National Open University of Nigeria (NOUN). He can be reached via auadamu@yahoo.com.

Days of Future Past: Creativity, technology and challenges of film policy in Kano (I)

By Prof. Abdalla Uba Adamu

Being a keynote at the Kannywood Foundation film training workshop, on 2nd October 2022, Kano

A Tale of Two Cinemas

In November 2007, I was privileged to participate at the African Film Conference held at the University of Illinois, Urbana-Champaign, United States. It was a stellar gathering of what I call the ‘Nollywood Mafia’. The outcome of the conference was reflected in the publishing of selected papers in Viewing African cinema in the twenty-first century: FESCAPO art films and the Nollywood video revolution, published by the Ohio University Press in 2007. At the tail-end of the conference, a session called The SIU Nollywood Project Brainstorming was held on Sunday, 11th November 2007. Containing well-known Nollywood scholars such as Jonathan Haynes and Onookome Okome, as well as Nollywood stars such as Joke Silver, Francis Onwochei and Madu Chikwendu, among others (including those who study Nollywood from the fringes such as Brian Larkin and Birgit Meyer), the session sought to determine funding for research on Nollywood from the US National Endowment for the Humanities. A critical point of discussion during the session was the name ‘Nollywood’.

While discussions were on course for the funding mechanism, there was a feeling from the participants that the term Nollywood should be used to reflect all films from Africa, regardless of region, to create a unified view of African cinema. As the only northern Nigerian with a focus (and paper earlier presented) on Hausa cinema, I objected and spent time arguing why the term Nollywood cannot be used as a blanket term for African cinema. Continentally, films from north Africa from Egypt, Tunisia, Morocco, Algeria and Mauritania are radically different from those produced by Nigerian Nollywood. Similarly, filmmakers from Chad, Burkina Faso, Senegal Cote d’Ivoire are more ethnographic to their cultures, which makes them required viewing for film and cultural studies across the world.

Even back in Nigeria, there is a radical difference between Hausa language cinema and the type of films produced and promoted by Nollywood. Labelling all African films as Nollywood is to cancel the identity of the portrayals of the films by different cultural groupings in the continent and project Nollywood as the only ‘African voice’. I am unsure whether the funding was obtained, but I know that the idea of labelling all African films as ‘Nollywood,’ regardless of cultural point of origin, was dropped.

***

By 2012 the Hausa film industry had literally crashed. The major marketers-cum-producers had all pulled out of the industry. Their shops in the major video markets in Kano were subsequently filled with clothing—particularly blouses and football jerseys; for these make more money than selling films. Others took to selling Smartphone accessories, while others returned to the farm and became serious farmers. The few Hausa megastar actors took to commercial advertising of noodles, milk and other household commodities – often moving from house to house with products’ marketers – relying on their faces and voices (making sure they introduce themselves in all the commercial jingles) to sell to increasingly hungry population caught in the vortex of economic depression. The frequency of releasing films drastically dropped because no one was buying. International Satellite channels like the Indian Zee World, especially their English-dubbed TV series, caught Hausa urban attention more than recycled Hindi film clones that were the hallmarks of Hausa video films. Consequently, many reasons combine to lead to the crash of the Hausa film industry towards the end of 2016. 

Market congestion

The popular cultural industries in Kano were marketed into market hubs. The Bata market at the edge of Sabon Gari controlled the predominantly foreign films and music sales and the main distribution centre to other parts of Nigeria and Africa, where a sizeable market existed in Niger, Burkina Faso, Ghana, Togo, Cameroon, Chad and Congos.

When the Hausa video film arrived in 1990, it found a ready template to attach itself. The other was Kasuwar Ƙofar Wambai, located at the edge of the walls of Kano city and near a cluster of old colonial cinemas. The Wambai market focuses mainly on leather, textile and plastics. However, it was also the hub of audio tape sales – with marketers doing brisk business pirating old EMI, Polydor and HMV tapes of traditional Hausa musicians recorded in the 1960s. Road construction work at Bata in about 2003 created unfavourable conditions for many of the stall owners, and some decided to shift to the Wambai market. By 2005 the video film market had moved entirely to Wambai, which now became the new Bata.

The Wambai market, hitherto occupied by cassette dealers who ignored the Hausa film industry, suddenly became a virgin territory for film marketers and producers, with each opening a stall. In less than five years, it had reached its ascendency and crashed due to the massive congestion of producers and marketers – all selling the same thing. When I visited the market in May 2017, I counted less than ten stalls selling either videos or audio; contrasted to some five years ago when it was bursting at the seams with these products. The stalls have now been taken over by stocks of cheap blouses, football jerseys and cloned Smartphone accessories.

Lack of new or captivating scripts

By 2005 the Hausa video film industry had become fully established, with over 1,600 officially censored releases. With an extremely few exceptions of less than 0.5%, they all revolve around a pastiche of Hindi films in one form or other aimed, as the video filmmakers themselves kept insisting, at urban Hausa children, youth and housewives. Yet, most Hindi films could be classified as musicals, especially due to their reliance on a strong dosage of song and dance sequences blended with a melodramatic storyline, which employs formulaic ingredients such as star-crossed lovers and angry parents, love triangles, corrupt politicians, kidnappers, conniving villains, courtesans with hearts of gold, long-lost relatives and siblings separated by fate, dramatic reversals of fortune, and convenient coincidences.

This stylistic technique provides a vehicle for echoing a fundamental Hausa emotional tapestry in three main creative motifs: auren dole (forced marriage, the love triangle, and the obligatory song and dance sequences—with an average of about six songs in a two-part video. With every producer trying to outwit everyone with more love triangles, song and dance routines, the market became saturated, and audiences got bored – and indicated this by refusing to buy the films.

Monopoly by Megastars

Those actors lucky enough to be accepted early enough in the film industry came to dominate the system. This was actually imposed by the marketers who insisted on a particular actor appearing in a film they would sponsor or market because such actors were more bankable and guaranteed quick sales of their films. With this economic force behind them, such few (perhaps less than five) came to dominate almost every ‘big’ budget Hausa film. By 2017 their stars had started fading; audiences became tired of seeing them in nearly the same film with different names, and marketers dropped them. While still making films, they diversified their faces and voices to commercial advertising for major telephone service providers and essential commodities such as chicken noodles and milk and soup seasoning.

The fading of the fortunes of the megastars became evident with the ascendency and popularity of relatively unknown stars of a TV series, Daɗin Kowa, shown on Arewa24 satellite TV that began on 21st January 2015. Daɗin Kowa (pleasant to everyone) is an imaginary town that serves as a melting pot, housing Nigerians of various ethnicities and religions and yet living peacefully. In 2016 it won Africa Magic Awards over Sarki Jatau, an expensive lavish, traditionally cultural Hausa period drama.

The coming of Arewa24, initially conceived and funded by the United States State Department’s Bureau of Counterterrorism to counteract insurgency in 2014, merely placed another nail in the coffin of the Hausa video film market. Transnational in its outlook, the Arewa24 TV series provide a level of script sophistication unheard of in the Hausa film industry. Other Satellite TV stations, such as StarTimes, and Hausa Channels on Africa Magic DStv, including GoTV, became increasingly affordable. Showing a massive amount of Hausa films, they eclipsed the purchase of CDs and DVDs of Hausa films. Audiences prefer to watch for free than to go through the hassle of purchasing DVDs that often do not work and requiring DVD players, mostly Chinese knock-offs of international brands that often turn out dodgy.

New Media, New Poverty

The Internet provided the biggest blow to the decline of Hausa video films. With telecommunication companies competing for customers and undercutting each other in offering data plans, Hausa youth have more access to social media sites such as Instagram and YouTube. The latter, in particular, provided them with opportunities to upload hundreds of Hausa films for all to see. While this has increased the visibility of Hausa films worldwide, such popularity does not translate to return on investment, as most of the films were illegally uploaded to YouTube.

Another dimension of the new media political economy was the proliferation of Download Centers in northern Nigeria, with the largest groups in Kano. Operators of these Centers rip the CD of DVDs of Hausa films and convert them into 3gp formats and make them available to customers at N50 per film—with discounts given for volume purchase. A 1GB microSD card can pack as many as 20 films. The 3gp format makes it possible for people to watch the films on their Smartphones, which readily and rapidly replaced DVD players, which require a TV and electricity – something not always guaranteed in Nigeria. Often the Downloaders ‘lease’ the films from street vendors – children hawking the CDs and DVDs at traffic lights – for N100 per film, rip them off, and return back to the hawker who simply puts them back into its pristine cellophane wrapper and eventually sells it – thus gaining double profit. Both the various Associations of Hausa filmmakers and the Kano State Government’s Censorship Board had tried to stamp out the Downloaders, but without success, as the latter had become so powerful and organized that they formed various Associations. The punitive steps were usually to arrest them, fine them, and order them to delete the illegal ripped-off films from their computers. These measures proved so ineffective that a deal was worked out in 2017 between the filmmakers and the Downloaders to ‘officially’ lease the films to the Downloaders for a fee in the form of a ‘legal license’. However, these measures did not work because the Downloaders prefer to obtain their films cheaply rather than being registered with the Government as licensing the films. On the other hand, the Kano State Censorship Board simply asks them to register their business and charge them fees, regardless of their downloading bootleg business.

Southern Indian Competition

A final factor in the decline of the Hausa film industry by 2012 was the massive popularity of ‘Indiya-Hausa’ films. These were Telugu and other southern Indian films dubbed into the Hausa language by, first, Algaita Studios in Kano. When the marketers at Wambai market noted the popularity of these dubs, they also moved in and commissioned their own dubbed translations.

The original Telugu films were brought to Kano by an Indian national with full license to translate into local African languages. The first film translated by Algaita Studios was the Bhojpuri film, Hukumat Ki Jung (dir. S.S. Rajamouli, 2008). It was translated as ‘Yaƙi da Rashin Adalci’ (Fighting Injustice). Others that followed included Dabangg (dir. Abhinav Kashyap, 2010), Racha (dir. Sampath Nandi, 2012) and Nayak: The Real Hero (dir. S. Shankar, 2001). In an interactive session in June 2016, Buzo Ɗanfillo, the CEO of Algaita Studios and whose voice is used in the translations, told me that the Algaita Studio had translated 93 films by 2016. They were paid ₦80,000 by the Indian licensee of the films.

The first few films that appeared from the Algaita Studio from 2012 were considered novelties, providing relief from watching complete remakes of Hindi films by Hausa filmmakers or even the originals themselves. What made them more attractive, however, was the translation of the titles of the films in a single powerfully expressed word, or a couple of words, that seems to take a life of their own and communicate either adventure, danger or defiance. For instance, Nayak: The Real Hero (dir. S. Shankar, 2001) was translated as ‘Namijin Duniya’ (lit. Brave); Indirajeet (dir. K.V. Raju, 1991) as ‘Fargaba’ (Fear), and Velayudham (dir. Mohan Raja, 2011) as ‘Mai Adda’ (Machete). Referred to as ‘India-Hausa’ (Hausa versions of Indian films), they quickly became the new form of transcultural expression in the Hausa entertainment industry.

The Indiya-Hausa translations were massively successful and attracted audiences not attuned to Indian films in the first place. This can be deduced from the numerous comments on the Facebook pages of the Algaita Dub Studio (https://www.facebook.com/algaitadub/).

Their success created a public debate, mainly online on social networks, about their cultural impact. In the first instance, there does not seem to be any attempt by the translators to mute some of the bawdier dialogues of the originals – translating the dialogue directly into Hausa. Kannywood filmmakers latch on to this as an indication of cultural impropriety of the translated films. Additionally, the often-romantic scenes revealing inter-gender sexuality were not edited out by the translators since their focus is not the visuals but the voices. This, again, was pointed out by Hausa filmmakers as a direct attack on Hausa cultural sensibilities. Kannywood filmmakers accept that they appropriate Hindi films but argue that they culturally adapt the stories to reflect Muslim Hausa sensibilities.

Prof. Abdalla Uba Adamu wrote from the Department of Information and Media Studies, Bayero University Kano, Nigeria. He is, among many other things, the former Vice-Chancellor of the National Open University of Nigeria (NOUN). He can be reached via auadamu@yahoo.com.

Again, Nigeria ineligible to submit film for 2023 Oscars

By Muhammadu Sabiu

The Academy of Motion Pictures, Arts and Sciences’ Nigerian Official Selection Committee (NOSC) stated that no film would be forwarded for the 2023 Oscars.

Nigeria will not be submitting a film to the International Feature Film category of the Oscars for the second consecutive year.

The committee’s chair, Mrs Chineze Anyaene-Abonyi, apologized to the Academy of Motion Picture Arts and Sciences (AMPAS) for not being able to locate a film that satisfied the requirements for the International Feature Film category.

“Although the committee received three epic films following its call for submissions in August, it turned out that none of them will advance to the next stage owing to the voting patterns of members,” she said.

The voting, which took place on the 3rd of September 2022, amongst the 15 members of the committee, had a voting chart of 8, 5, 1, 1, with “No Film is Eligible” taking the lead.

The 15 members of the committee voted on September 3rd, 2022, and the voting chart was 8, 5, 1, 1, with “No Film is Eligible” receiving the most votes.

“Nigerian films had, no doubt, improved significantly as the awareness of the requirements has since grown among filmmakers, and potentially soon, we just might be bringing this award home in succession,” Anyaene-Abonyi also said.

To gain the necessary international exposure and position our films in its acknowledged level of creative debate, she advised filmmakers to become more familiar with Oscar-nominated movies in the International Feature Film (IFF) category.

The movie “The Milkmaid” was submitted in 2020. However, after passing the eligibility test for the first time, the Desmond Ovbiagele-produced film was disqualified because it did not make the category’s initial selection.

The Oscars disqualified Genevieve Nnaji’s “Lionheart” in 2019 for failing to meet the non-English conversation requirement.

EFCC debunks harming Nollywood actress, Halen Duru

By Uzair Adam Imam

The Economic and Financial Crimes Commission (EFCC) has debunked the claims by a Nollywood actress, Halen Duru, that its personnel invaded her house on Saturday night.

EFCC has denied the claim Sunday on its official Instagram handle, describing the actress as a ‘mere publicity-seeking player, with a poorly-scripted claim’.

However, in viral bloodied video shared by the actress, Duru claimed that she was assaulted by men from the security agency.

Debunking the allegation, EFCC stated, “False and Misleading Video in Circulation on EFCC Operations. The attention of the Economic and Financial Crimes Commission, EFCC, has been drawn to an online video trending on Instagram, from the handle of a certain “@iamhelenaduru”, a self-styled actress, purporting, quite mischievously, an assault by operatives of the Commission.

“Checks by the Commission, however, flagged Helen Aduru, an upcoming actress, as a mere publicity-seeking player, with a poorly- scripted claim that has fallen flat in the face of unassailable facts available to the Commission.”

The agency further stated, “In her script, she was quick to include five names of officers she claimed came from the Cybercrime Section of the Enugu Command of the Commission. Characteristically, EFCC’s officers don’t wear name tags nor move around with bulldozer-shaped equipment to pull down security doors.

“Aduru claimed, rather strangely, that she was assisted by a little boy, to a Police Station at 3:44 am but met the station shut. It is important to note that Police Stations are not civil service ministries that “close” in the evening. Even more preposterous is the fact that she never went back, at daybreak, to lodge a complaint.

“More poignantly untenable is the fact that her purported assault of July 21, 2022, which has not been logged nearly two months later at the Police Station, is only being brought to public glare on September 2, 2022!! Such a scene could only stand in a typical Nollywood fiction series.

“Such claims by Aduru, like all other stranger-than-fiction, click-baiting, sympathy-seeking ploys, do not merit a response but for the need to avoid ‘silence is acquiescence’ stance of mischief makers. Deeper checks on the matter only showed that certain blackmailers could be bandying some known names in the Enugu Zonal Command to settle some scores.”

Multi-talented Nigerian director, Biyi Bandele, is dead

By Muhsin Ibrahim

Biyi Bandale’s death was announced via a Facebook statement signed by his daughter, Temi Bandele.

Born in Kaduna to Yoruba parents, Bandele, 54, was the director of the movie adaptation of Chimamanda Ngozi Adichie’s classic novel, Half of a Yellow Sun; Blood Sisters, among other remarkable works.

Last month, Bandele, who also wrote novels and directed plays in the UK, Nigeria and other places, announced the release of his new film, Elesin Oba: The King’s Horseman, a Netflix-Ebony Lifefilm production.

At the time of this report, the cause of his death is not yet clear.

“As Biyi’s daughter, I am heartbroken to share the sudden and unexpected death on Sunday 7th of August in Lagos of my father Biyi Bandele.

Biyi was a prodigiously talented writer and film-maker, as well as a loyal friend and beloved father. He was a storyteller to his bones, with an unblinking perspective, singular voice and wisdom which spoke boldly through all of his art, in poetry, novels, plays and on screen. He told stories which made a profound impact and inspired many all over the world. His legacy will live on through his work.

He was taken from us much too soon. He had already said so much so beautifully, and had so much more to say.

We ask everyone to please respect the privacy of his family and friends as we grieve his loss.”

Kannywood/Nollywood film preview: Nanjala

The “Hausa films in English” have, since their debut, been as much praised as they have been criticised. However, while a large section of spectators welcomes the films, many others regard them as a threat to the development of the indigenous language. Others go further to describe them as “non-Kannywood” productions.

However, their initiator and promoter, Malam Kabiru Musa Jammaje, remains undaunted. He is all set to enthral the audience with another Kannywood film in English after the remarkable success of There is a way (2016), This is the way (2017), Light and darkness (2018) and In search of the king (2019).

The soon-to-be-released movie, entitled Nanjala, is the first of its kind in Kannywood. It features the industry’s heavyweights alongside top Nollywood actors like Enyinna Nwigwe, Nancy Isime, Segun Arinze, Sola Sabowale, among others. Moreover, it’s reportedly the most expensive Kannywood movie with a budget worth over N35 million.

The movie was directed by “whizkid” Ali Nuhu, co-produced by Abubakar Bashir Mai-Shadda and titled after its main character, Nanjala. I have only watched its two-minute-long teaser, but I could grasp that the eponymous heroine, Nanjala, is a journalist whose investigative reports would lead to the main conflicts. The film’s themes may include corruption, honesty, women empowerment, the menace of drug abuse, moral decadence, etc. The cinematography is terrific, and the cast seems to give an outstanding performance.

To be right is to describe the film as ‘pan-Nigerian’ due to its production quality, cast, English medium, and the resonance of its message in the country. It’s, of course, promising and will surely appeal to moviegoers from a wide range of backgrounds.

I, therefore, commend the trio of Jammaje, Ali Nuhu and Mai-Shadda for making a Kannywood film with the potential to catapult the overlooked film industry to the international stage. I do hope that it will not disappoint.

Habibu Maaruf Abdu

Kano, Nigeria

habibumaaruf11@gmail.com

27.5.2022

The need to sanitise the Nigerian entertainment industry

By Usama Abdullahi

It’s highly frustrating that music is swiftly dominating Nigeria. So many people, especially teenagers, consider and consume music much more than anything. Despite their indecency and vulgarity in most videos, the youths see the musicians and actors as role models. 

One hardly watches a music video that’s free of impurity or indecency. Unfortunately, this is not seen only in the music industry, but it has become the norm in the entertainment industry. Take, for instance, Nollywood. Unsurprisingly, the movies they release every year are mostly not good for the sanity of Nigerian adults, let alone children.

Yet children sit comfortably to watch this with their parents – their so-called responsible parents. The comedy skits are much worse. Women who get featured in those comedy skits are usually inelegant vixens. They derive joy in flashing their nudities before the audience. And the audiences are often vulnerable kids. They are kids who barely think independently, so they learn whatsoever they see. 

What’s more disgusting is the vulgar languages in these skits and movies are not being filtered or edited by the supposed editors. This is proof of willful neglect of the future of young adults. But who do we blame for this? The blame lies with the supposed editors, reckless actors, irresponsible parents, vulnerable children, or the entertainment industry for its fatal disregard for prevailing indecency. I won’t fault anyone for this because society at large is undoubtedly blamable.

I’m writing this because I’m also a victim. I watch some comedy shows when I feel bored sometimes. But what I used to watch in the past few years is quite different from what I watch today. There’s an unfortunate compromise in our entertainment industry. Some contents are not merely nasty, but they are rather invective. The actors use swearwords and vulgar language excessively. For this reason, watching it diminishes the good morals that parents have infused in their children. 

We can see that moral decadence in children’s increasing disrespect and utter preferences for filthy films other than films with educative content. They imitate what they see in these movies, hence the overwhelming rate of juvenile crimes. And they are too quick to download newly released songs or films, but they fail to install PDFs for free books. Moreover, they can mime words from multiple songs, yet they barely memorise a single line from their books. This is why there’s a continuous decline in the education sector.

It didn’t surprise me when I heard a seven-year-old lad miming “Coming”, a song by Naira Marley featuring Busiswa. I can’t deny his talent for miming, but, given his age, the thing is, the song is grossly inappropriate for his hearing. That is it! Arguably, there are a lot of children who have mastered numerous songs. But, you know what, this mere mobile phone has flawed the reputation of many children and corrupted their behaviours.

Do you find it hard to believe me? Please, do create a time of your own and glimpse through TikTok. I bet you can’t believe what your eyes would see. The most important question is, how do we build a better future for the upcoming or unborn generations? With all these “unavoidable” indecencies, can we actualise this vision? 

Although the damages seem too much, still we can lessen it through the help of the National Film and Video Censor Board (NFVCB). Therefore, let’s appeal to the NFVCB to double their effort in seeing that songs with foul lyrics, X-rated movies, video clips and comedies are filtered or banned entirely from cinemas or social media.

Usama Abdullahi wrote from Abuja, Nigeria. He can be reached via usamagayyi@gmail.com